Thursday, September 30, 2010

Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie

Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie
Author: Ching-Ting Lu
Edition:
Binding: Paperback
ISBN: 3838390016



Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie: Examined the translation of English film dialogues into Mandarin subtitles unsing data gathered from a Taiwanese movie entitled Cape No. 7


There is a number of research studies in the areas of AVT, but it is hard to find research which specifically focuses on the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles. Download Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie: Examined the translation of English film dialogues into Mandarin subtitles unsing data gathered from a Taiwanese movie entitled Cape No. 7 from rapidshare, mediafire, 4shared. Therefore, this book is trying to explore some interesting findings by examining the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles by gathering the data of a Taiwanese comedy- Cape No.7. Cape No.7 has involved with a lot of local dialect. In order to carry out the translation of Taiwanese Mandarin, it is important to deal with the functions of the dialect and related culture-specific items (CSIs). Therefore, this book has investigated whether the translator of Cape No.7 successfully applied a variety of translation strategies and prioritized Search and find a lot of education books in many category availabe for free download.

download

Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie Download


Analysis of English subtitles produced for a Taiwanese movie education books for free. Therefore, this book is trying to explore some interesting findings by examining the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles by gathering the data of a Taiwanese comedy- Cape No.7. Cape No.7 has involved with a lot of local dialect 7 successfully applied a variety of translation strategies and prioritized

Related education books


No comments:

Post a Comment